Нотариальные переводы документов, написанных на иных языках, кроме русского, должны выполняться переводчиком – специально обученным человеком, имеющим соответствующую квалификацию. В России присяжные переводчики владеют штампом и печатью нотариуса. Переведенные ими документы имеют официальный характер.
Когда для предоставления документации во всевозможные органы государства необходим перевод заверенный нотариусом, содержание перевода должно соответствовать законам России и субъектов Федерации. Оригинал документа по всем параметрам не должен противоречить отечественным законодательным нормам.
Чаще всего перевод заверенных нотариально документов на государственный язык требуется для предоставления пакета документов в ФМС, Пенсионный фонд, полицию, ФНС, регистрационную палату при Минюсте России, органы ЗАГС, паспортные столы, прочие службы и учреждения.
Под результатом работы исполнитель подписывается, а нотариус удостоверяет подлинность подписи исполнителя после проверки квалификации и удостоверения личности лица, оказывающего услугу. Закон выдвигает требования к переводчику – высшее лингвистическое образование. Только дипломированный переводчик уполномочен на оказание услуги.
Пользуясь этой услугой для осуществления различных сделок, договоров, контрактов на нескольких языках, чаще всего люди обращаются в бюро юридических переводов, сотрудничающие с опытными профессионалами-переводчиками. Также такая услуга востребована среди людей, которые собираются путешествовать за рубежом или эмигрировать в дальние страны.
Подшитый к фотокопии, ксерокопии или оригиналу перевод документа становится его составной частью. Оформляется нотариальный перевод по-разному, в зависимости от требований госорганов. Различные виды официальных документов имеют ряд тонкостей оформления – свидетельства о рождении, смерти, паспорта, дипломы, аттестаты, брачные, бракоразводные свидетельства, др. При переводе, выполняемом переводческим бюро юридических текстов, важна каждая мелочь.
Недопустимость приписок, исправлений, зачеркивания, подчисток, нечитабельных слов, множество других требований предъявляется к этой услуге. Нотариус, обнаруживший неточности и подчистки, может отказать в удостоверении перевода. Особенно тщательная работа по переводу требуется при оформлении документов для выезда за рубеж.